Her artistic practice explores places of transition – abandoned industrial sites, harbours, theatres, hotels, bathhouses and forgotten buildings across Europe. In her photographs, these spaces become silent witnesses of time, transformation and human presence.
Ihre künstlerische Praxis erkundet Orte des Übergangs – verlassene Industrieanlagen, Häfen, Theater, Hotels, Bäder und vergessene Gebäude in ganz Europa. In ihren Fotografien werden diese Räume zu stillen Zeugen von Zeit, Wandel und menschlicher Gegenwart.
Working with both analogue techniques and digital tools, she extends photography into material experimentation, including layering, transfers, pigments, and wax. Her large-scale works emphasise surface and structure, creating a tactile presence that resonates with architectural settings.
Mit analogen Techniken und digitalen Werkzeugen erweitert sie die Fotografie zum materiellen Experiment, darunter Schichtungen, Transfers, Pigmente und Wachs. Ihre großformatigen Arbeiten betonen Oberfläche und Struktur und schaffen eine taktile Präsenz, die mit architektonischen Settings in Resonanz tritt.
She studied photography at Spéos International Photography School in Paris, where she refined her visual language as a student of Paolo Roversi.
Sie studierte Fotografie an der Spéos International Photography School in Paris, wo sie ihre Bildsprache als Schülerin von Paolo Roversi verfeinerte.
Before dedicating herself fully to her artistic practice, Essl worked as a journalist and television producer for ORF, ZDF, and Servus TV. For the TV format literaTOUR, she was awarded the Austrian Television Award (2010). This background continues to inform her approach, combining visual sensitivity with narrative clarity.
Bevor sie sich ganz ihrer künstlerischen Arbeit widmete, war Essl als Journalistin und Fernsehproduzentin für ORF, ZDF und Servus TV tätig. Für das TV-Format literaTOUR wurde sie mit dem Österreichischen Fernsehpreis (2010) ausgezeichnet. Dieser Hintergrund prägt ihren Ansatz bis heute und verbindet visuelle Sensibilität mit erzählerischer Klarheit.
Her works are held in private and institutional collections. She lives and works between Austria and Italy.
Ihre Werke befinden sich in privaten und institutionellen Sammlungen. Sie lebt und arbeitet zwischen Österreich und Italien.